top of page

雨(博爾赫斯)

忽然間黃昏就明亮起來

因爲此刻正降下細雨。

或曾經下雨。雨

無疑是一件存在於過去的事物。


無論誰聽見下雨,誰就回想起

幸福的命運那時呈現出

一朵被稱作薔薇的花

以及它鮮紅的奇異色彩。


這遮蔽住窗戶的雨將在

被遺棄郊野的某處莊園洗淨

一株藤蔓上的黑葡萄,那莊園


已不復存在。潮濕的黃昏

帶來了聲音,我渴求的聲音

是我歸來的父親,他沒有死去。



Lluvia


Bruscamente la tarde se ha aclarado

Porque ya cae la lluvia minuciosa.

Cae o cayó. La lluvia es una cosa

Que sin duda sucede en el pasado.


Quien la oye caer ha recobrado

El tiempo en que la suerte venturosa

Le reveló una flor llamada rosa

Y el curioso color del colorado.


Esta lluvia que ciega los cristales

Alegrará en perdidos arrabales

Las negras uvas de una parra en cierto


Patio que ya no existe. La mojada

Tarde me trae la voz, la voz deseada,

De mi padre que vuelve y que no ha muerto.

Comentarios


bottom of page